If reviews of a film all rot, that tells me the movie’s a stinker. If reviews gush with praise, that tells me the film’s great. But if some reviewers savage a film and others praise it – the same film – what that tells me is not so much about the movie. That tells me about the reviewers.
So it is with the New World Translation, a Bible used primarily by Jehovah’s Witnesses. Scholars give mixed reviews, with extremes at both ends.
Here’s a nasty one:
Finally, a word should be said about the New World Translation by the Jehovah’s Witnesses. Due to the sectarian bias of the group, as well as to the lack of genuine biblical scholarship, I believe that the New World Translation is by far the worst translation in English dress. It purports to be word-for-word, and in most cases is slavishly literal to the point of being terrible English. But, ironically, whenever a sacred cow is demolished by the biblical writers themselves, the Jehovah’s Witnesses twist the text and resort to an interpretive type of translation. In short, it combines the cons of both worlds, with none of the pros.
On the other hand:
Original renderings of the Hebrew Scriptures into the English are extremely few. It therefore gives us much pleasure to welcome the publication of the first part of the New World Translation [of the Hebrew Scriptures], Genesis to Ruth. This version has evidently made a special effort to be thoroughly readable. No one could say it is deficient in its freshness and originality. Its terminology is by no means based on that of the previous versions.
Another sorehead:
Once it is perceived that Jehovah’s Witnesses are only interested in what they can make the scriptures say, and not in what the Holy Spirit has already perfectly revealed, then the careful student will reject entirely Jehovah’s Witnesses and the Watchtower translation.
Then, again:
Edgar J. Goodspeed, translator of the Greek New Testament in An American Translation. (in a letter dated Dec. 8, 1950): “I am interested in the mission work of your people, and in its world wide scope, and much pleased with the free, frank, and vigorous translation. It exhibits a vast array of sound serious learning, as I can testify.”
And:
“The translation of the New Testament is evidence of the presence in the movement of scholars qualified to deal intelligently with the many problems of Biblical translation.”
What we learn here has little to do with the New World Translation and everything to do with scholars. They are not gods. They are humans, with the same mix of opinion, bias and pig-headedness suffered by all the rest of us. They put their pants on as we do. They are like psychiatrists in a murder trial, where both prosecution and defense searches for one compliant to their respective side. They are like Supreme Court nominees, where the liberal President appoints one with like-minded views, and a few years later the conservative President appoints his polar opposite. You don’t tremble with fear when the other side produces a scholar who doesn’t agree with you. You expect that to happen. Even sheer numbers of opposing scholars don’t mean much. The view currently in vogue will always produce the greater number of scholars. Humans are like that. They run in herd mentality.
Line up all scholars with similar views and their writings indeed seem impressive. Line up the scholars with opposing views, and their writing also seems formidable. But combine the two, and one is sorely tempted to equate scholarship with so many rolls of toilet paper. They squabble no less than we lesser mortals. No one’s saying to ignore them, but too many people employ them the way lawyers employ psychiatrists: they decide up front what they want to believe, then they search for scholars to buttress their case.
The other thing we learn about scholars is that the ones who can’t stand the New World Translation are, with very few exceptions, Trinitarians. Believe that Jesus and God are synonymous and you will loathe the New World Translation. Believe otherwise, and you will be okay with it. You may critique it on this or that point, as with any translation. But you will rank it as a legitimate and intelligent translation, with both strengths and weaknesses.
There are few redder flags one can wave before the Trinitarian bull than John 1:1. It’s easy to see why. The King James Version and most popular Bibles today render the verse:
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
Other than the insertion at 1 John 5:7, an insertion long recognized as spurious, John 1:1 most directly states the Trinity, or at least two of the three parties to it. But the New World Translation – unforgivably in Trinitarian eyes – renders that verse:
In the beginning the Word was, and the Word was with God, and the Word was a god.
It’s not the only translation to do so, but there aren’t many. However, there are any number of translations that straddle between the two poles – that is, while not translating the Word as “a god,” they render it in terms of an adjective or quality. Such as:
“and the Word was divine” – The Bible—An American Translation, by J. M. P. Smith and E. J. Goodspeed, Chicago.
“so the Word was divine” – The Authentic New Testament, by Hugh J. Schonfield, Aberdeen.
“the Logos was divine – A New Testament: A New Translation (James Moffatt)
“was face to face with God” – The Centenary Translation (Helen Barrett Mongomery)
“and godlike sort was the Logos” – Das Evangelium nach Johannes, by Johannes Schneider, Berlin.
Trinitarians grumble about these, but have evidently decided they can live with them. Not so with “a god” of the New World Translation.
Turning the tables on those who would charge the New World Translation of bias is a recent (2003) book by Jason Beduhn entitled Truth in Translation: Accuracy and Bias in English Translations of the New Testament. Dr Beduhn teaches at Northern Arizona University in Flagstaff. He holds a B.A. in Religious Studies from the University of Illinois, an M.T.S. in New Testament and Christian Origins form Harvard Divinity School, and a Ph.D. in Comparative Study of Religions form Indiana University, Bloomington. He has a lot of letters trailing his name, I can tell you.
His book compares 9 popular English translations, viewing selected verses, and concludes that the New World Translation is the most accurate, the most free of bias! John 1:1 is among the verses he examines. He writes:
“Surprisingly, only one, the NW, adheres to the literal meaning of the Greek, and translates “a god.” “Translators of the KJV, NRSV, NIV, NAB, NASB, AB, TEV and LB all approached the text at John 1:1 already believing certain things about the Word… and made sure that the translations came out in accordance with their beliefs.” He also responds to those who charge the NWT translators with doctrinal bias: “It may very well be that the NW translators came to the task of translating John 1:1 with as much bias as the other translators did. It just so happens that their bias corresponds in this case to a more accurate translation of the Greek”
Search the internet and you will find furious discussion of Dr Beduhn, his book, John 1:1 and the other verses examined. Indeed, though I’m told he’s active in the blogosphere, I can’t find him anywhere. He is absolutely buried amidst attacks from Trinitarians, in near panic mode, desperate to undermine his credentials. Isn’t his real language of expertise Pig Latin? Didn’t he buy his degrees online? Doesn’t he pick his nose a lot?
There is even some report that Jeopardy, the TV show, featured his book in asking what was the most accurate translation. The answer, of course, was the New World Translation. I’d be delighted to say the report’s true, but I can’t verify it. The mean Watchtower organization makes me go to meetings and knock on doors and read all their books and magazines, so I don’t have enough time to sit at home and watch all the Jeopardy shows like I want. But frankly, I don’t believe the report. Sounds too much like internet rumor to me.
*********************************
Read ‘Tom Irregardless and Me.’ 30% free preview
Starting with Prince, a fierce and frolicking defense of Jehovah’s Witnesses. A riotous romp through their way of life. “We have become a theatrical spectacle in the world, and to angels and to men,” the Bible verse says. That being the case, let’s give them some theater! Let’s skewer the liars who slander the Christ! Let’s pull down the house on the axis lords! Let the seed-pickers unite!
Leave a Reply to AlexCancel reply